Melancholia

言語(英独他)、読書感想、仕事など思うところ

fordern / verlangen @ドイツ語基本単語

fordern ってよく使うわりには、しっかり覚えずらい初学者なかせの単語。

英語で面白い記事が書かれていたので紹介。

yourdailygerman.com

fordern / verlangen : demandが主な意味。

英語だと、furtherやforwardが同じ語源より来ているとのこと。

verlangenもdemandだが、より広く使用されるとのこと。 

Ich fordere eine Erklärung von dir. 

Ich verlange eine Erklärung von dir. 

どちらも使用はされるが、上の方がフォーマルに聞こえる。

 

もっと抽象的な表現でも使用される。

Die Flut hat drei Todesopfer gefordert. 

The flood demended 3 victims. (The flood left 3 people dead. )

(der Tod : death , der opfer victim, Die Flut, flood)

 

Prefixつきの重要な単語は

auffordern : fordern をよりcommonにした感じ。

herausfordern : challenge (demand outside...)

erfordern : require 

 

er-の説明が面白いので載せておく。

Like… “er”-verbs tend to not bother with factual, mundane stuff. They’re a bit abstract and aloof and that’s basically what makes erfordern different from fordern. It’s less direct and the best translation is to require.

事実で(factual)ありふれたことに(mundane)あまり気にせず、抽象的かつよそよそしい(aloof)感じ。

 

この記事では、意味は離れるが同じ語源の以下の単語にも注目。

fördern : 進めるという原義から

 push/support

 encourage

 transport

 などなど

befördern

 promote

 transport (more sound technically)

 

言語学習者向けサイトでも以下のような記事(これはドイツ語)

DEIN WORTSCHATZ, 26. Fordern- erfordern- auffordern

違った側面より説明してますね。